Monday 25 December 2023

Gatha Abhang 624 - Kalpataru ruya navhtee baabhula

Marathi Text

कल्पतरु रुया नव्हती बाभुळा । पुरविती फळा इच्छितिया ॥१॥
उदंड त्या गाई म्हैसी आणि शेळया । परि त्या निराळ्या कामधेनु ॥२॥
तुका म्हणे देव दाखवील दृष्टी । तया सवें भेटी थोर पुण्य॥३॥
Roman Script
1. Kalpataru ruya navhtee baabhula, puravitee fala ichhitiya
2. Udand tya gaayi mhaisee aani shelya, pari tya niraalya kaamadhenu
3. Tuka mhane dev daakhavil drushtee, taya save bhetee thor punya.
Translation
1. A 'Rui' tree (Calotropis gigantea, the crown flower) or a 'Babhali' tree (Acasia), these are not 'Kalpavruksha' (the tree that fulfils any wish). They will never be able to give what you want.
2. There are many cows, buffaloes and goats, but the Kamadhenu cow, which fulfils all your wishes, is completely different from these.
3. Tuka says, God shows you various things or people. It is a great 'punya' (virtue) to meet them.
***

Gatha Abhang 623 - Vital to pardravya paranaaree

Marathi Text

विटाळ तो परद्रव्य परनारी । येथुनि जो दुरी तो सोंवळा ॥१॥
गद्यें पद्यें कांहीं न धरावी उपाधी । स्वाधीन चि बुद्धी करुनी ठेवा ॥२॥
विचाराचें कांहीं करावें स्वहित । पापपुण्यातीत भांडवल ॥३॥
तुका म्हणे न लगे जावें वनांतरा । विश्वं विश्वंभरा सारिखेंचि ॥४॥
Roman Script
1. Vital to pardravya paranaaree, yethuni jo duree to sovala
2. Gadye padye kaahee na dharaavee upaadhee, swaadheen chi budhee karunee theva
3. Vichaaranche kaahee karaave swahit, paapapunyaateet bhaandaval
4. Tuka mhane na lage jaave vanaantara, Vishva vishvambhara saarikhechi.
Translation
1. Coveting someone else's wealth or woman, are really the untouchable, inauspicious activities (Tukaram Maharaj has compared them to the process of menstruation). The man who keeps away from them is really a true holy man.
2. One should not create any obstacles (in spirituals pursuit) by taking up writing or composing poetry (meaning trying to be a pundit). It's better to be in charge of our own intellect (and use it for spiritual growth).
3. One should think deeply about spirituality and earn the capital (wealth) of Self Realization, which transcends virtue and vice.
4. Tuka says, it is not necessary to go to jungles for getting this joy. This Universe and the God who created this Universe, are not different from each other. God is omnipresent everywhere.
***

Gatha Abhang 622 - Gaadhavaache taanhe

Marathi Text

गाढवाचे तान्हे । पालटते क्षणक्षणे ॥१॥
तैसे अधमाचे गुण । एकविध नाही मन ॥२॥
उपजता बरे दिसे । रूप वाढे तो तो नासे ॥३॥
तुका म्हणे भुंकते वेळे । वेळ अवेळ न कळे ॥४॥
Roman Script
1. Gaadhavaache taanhe, paalatate kshanekshane
2. Taise adhamaache gun, ekvidh naahee man
3. Upajata bare dise, roop vaadhe to to naase
4. Tuka mhane bhunkate vele, vel avel na kale.
Translation
1. A foal looks very cute when it's small. But, its qualities keep changing every moment while it is growing. It starts inclining towards stupidity.
2. A man is similar to this foal. His mind is never steady at one place. He just cannot concentrate.
3. The foal looks very beautiful when it's born. But as the age increases, its looks start becoming ugly.
4. Tuka says, such foal (or even man) starts barking at any time, without thinking whether it's the right time to bark or not.
***

Gatha Abhang 621 - Maoo menaahoon aamhee Vishnudaas

Marathi Text

मऊ मेणाहून आम्ही विष्णूदास | कठीण वज्रास भेदू ऐसे ||१||
मेले जीत असो निजोनिया जागे | जो जो जे जे मागे ते ते देऊ ||२||
भले तरी देऊ कासेची लंगोटी | नाठाळाची माथी हाणू काठी ||३||
मायबापाहुनी बहु मायावंत | करू घातपात शत्रूहूनी ||४||
अमृत ते काय गोड आम्हा पुढे | विष ते बापुडे कडू किती ||५||
तुका म्हणे आम्ही अवघेचि गोड | ज्याची पुरे कोड त्याचे परी ||६||
Roman Script
1. Maoo menaahoon aamhee Vishnudaas, kathin vajraas bhedu aise
2. Mele jeet aso nijoniya jaage, jo jo je je maage te te deu
3. Bhale taree deu kaasechee langotee, naathaalaachee maathee haanu kaathee
4. Maayabaapaahunee bahu maayaavant, karu ghaatapaat shatruhoonee
5. Amrut te kaay goad aamha pudhe, vish te baapude kadoo kitee
6. Tuka mhane aamhee avaghechi goad, jyaachee pure kod tyaache paree.
Translation
1. We ‘Vishnudas’ (servants of Vishnu) are softer than wax and at the same time we are so hard that we can break even the hardest weapon called ‘vajra’.
2. We are dead from the materialistic point of view, but we are awake spiritually. Whatever people ask for, we will give that to them.
3. To those who are good we will give away, even the inner most undergarment (Meaning, there is nothing that we will refuse to give them). But for the troublesome and harassing people we will hit them with a stick on their head.
4. We are more loving than even parents. However, if there is a need, we can carry out destruction more severe than our enemies also.
5. The sweetness of elixir is nothing in front of us. The bitterness of poison looks like nothing in front of us.
6. Tuka says, we are sweet from all sides, in all ways. Whatever may be the desire of a person, we will fulfil it in that manner.
***

Gatha Abhang 620 - . Kaal saaraava chintane

Marathi Text

काळ सारावा चिंतनें । एकांतवासीं गंगास्नानें ।
देवाचें पूजने । प्रदक्षणा तुळसीच्या ॥१॥
युक्त आहार विहार । नेम इंद्रियांसी सार ।
नसावी बासर । निद्रा बहु भाषण ॥२॥
परमार्थ महाधन । जोडी देवाचे चरण ।
व्हावया जतन । हे उपाय लाभाचे ॥३॥
देह समर्पिजे देवा । भार कांहींच न घ्यावा ।
होईल आघवा । तुका म्हणे आनंद ॥४॥
Roman Script
1. Kaal saaraava chintane, ekaantavaasee gangaasnaane
Devaache poojane, pradakshana tulaseechya
2. Yukt aahaar vihaar, nem indriyaansee saar
Nasaavee baasar, nidra bahu bhaashan
3. Paramaarth mahaadhan, jodee devaache charan
Vhaavaya jatan, he upaay laabhaache
4. Deh samarpije deva, bhaar kaahich na ghyaava
Hoyil aaghava, Tuka mhane aanand.
Translation
Saint Tukaram is giving a detailed guidance on how a devotee should live his life.
1. A man should spend his whole life in remembering God and chanting his name. He should stay in solitude and bathe in the holy water of Ganga. He should perform pooja. He should do perambulations around the holy Tulsi plant.
2. He should eat the foods permitted by religion, after performing the activities prescribed by religion (vidhi). He should take rest in moderation. He should not have excessive engagement in sensual pleasures. That's the essence for a happy life. He should not be reckless or too talkative. He should not sleep too much.
3. He should treat thoughts about spiritual pursuit as a great treasure and develop attachment to God's feet. The more he will develop this attachment, the more he will stand to benefit.
***

Gatha Abhang 619 - Aahe tari satta

Marathi Text

आहे तरिं सत्ता । ऐशा करितों वारता ॥१॥
अंगसंगाचीं उत्तरें । सलगी सेवन लेंकुरें ॥२॥
तरी निकटवासें । असों आशंकेच्या नासें ॥३॥
तुका म्हणे रुची । येथें भिन्नता कैची ॥४॥
Roman Script
1. Aahe tari satta, aisha karito vaarata
2. Angasangaachee uttare, salagee sevan lekuare
3. Taree nikatvaase, aso aashankechya naase
4. Tuka mhane ruchee, yethe bhinnata kaichee.
Translation
1. Oh God, I have some emotional authority on You. I have some right on You (due to my attachment with You). That's why I am talking so boldly with You.
2. We are also Your children. That's why we are so close with You and we keep talking to You like children, with a great attachment.
3. I'll get rid of all doubts from my mind and stay very close to You all the time.
4. Tuka, says, I have a great liking for this closeness. In this, there is no duality.
***

Gatha Abhang 618 - Maazee bhaktee bholee

Marathi Text
माझी भक्ती भोळी । एकविध भाव बळी ॥१॥
मी कां पडेन निराळा । ऐसा सांडूनि सोहळा ॥२॥
आतां अनारिसा । येथे न व्हावें सहसा ॥३॥
तुका म्हणे जोडुनि पाय । पुढें उगा उभा राहें ॥४॥
Roman Script
1. Maazee bhaktee bholee, ekvidha bhaav balee
2. Mee ka paden niraala, aisa saandoni sohala
3. Aata anaarisa, yethe na vhaave sahasa
4. Tuka mhane joduni paay, pudhe uga ubha raahe.
Translation
1. Oh God! My devotion for you is innocent. It has loyalty and emotional attachment.
2. It’s a kind of festival, which I'll never leave. I will never become separate from You.
3. It will not be possible for me to separate myself from all this.
4. Tuka says, Oh Lord! Pl align your feet together and stand quietly in front of me. I want to rest me head on them.
***
See Insights and Ads
Like
Comment
Share

Gatha Abhang 624 - Kalpataru ruya navhtee baabhula

Marathi Text कल्पतरु रुया नव्हती बाभुळा । पुरविती फळा इच्छितिया ॥१॥ उदंड त्या गाई म्हैसी आणि शेळया । परि त्या निराळ्या कामधेनु ॥२॥ तुका म्हण...