Tukaram Gatha Abhanga 45
ढेकरें जेवण दिसें साचें | नाहीं तरी काचें कुंथाकुंथी ॥१॥
हेही बोल तेही बोल | कोरडें फोल रुचीविण ॥२॥
गव्हाचिया होती परी | फके वरी खाऊं नये ॥३॥
तुका म्हणे असे हातींचें कांकण | तयासी दर्पण विल्हाळक ॥४॥
English
- Dhekare jevan dise saache, nahee taree kaache kunthakunthee
- Hehee bol tehee bol, korade phol rucheevin
- Gavhachiyaa hotee paree, phake varee khaau naye
- Tukaa mhane ase hatiche Kankan, tayasee darpak vilhalak.
Translation
This abhanga is about differentiating between true and fake. Tukoba gives examples and says in the end that true value is easily visible and requires no proof.
- When a person is truly full and satisfied with his food, his burp gives a clear indication of his satisfaction. If someone has not eaten well and if he still burps to fake that he is full, it becomes very evident from the difficulty with which burps.
- The satisfied person's burps are his unspoken words and the faking person's burps are his unspoken words. But the first one's words are genuine and the second one's are like an empty shell.
- Wheat, when processed, produces many tasty items (such as laddos, noodles, sweet upama, spicy upama etc.). But one does not eat raw wheat just as it is!
- Tuka says, it is pointless to use a mirror to see a bangle which is worn in your own hand.
***
With this I take your leave. Hope you liked it!!
Thanks!
Deepak Phadnis.
- If you want to know 'Saint Tukaram' as a great lover of God, you may like go to the first abhanga posted on this face book page on 18th July and start studying the Tukaram Gatha from the beginning!
- You may like to subscribe to the YouTube channel ‘Deepak Phadnis’, if you wish to study the Gatha at a comfortable pace. We are planning to upload more videos after overcoming certain constraints in production of videos.
No comments:
Post a Comment