Tukaram Gatha Abhanga 41
दुर्जनासि करी साहे । तो लाहे दंड हे ।।१।।
शिंदळीच्या कुंटणी वाटा । संग खोटा खोट्याचा ।।२।।
येर येरा कांचणी भेटे । आगी उठे तेथूनी ।।३।।
शिंदळीच्या कुंटणी वाटा । संग खोटा खोट्याचा ।।२।।
येर येरा कांचणी भेटे । आगी उठे तेथूनी ।।३।।
तुका म्हणे कापूं नाकें । पुढें आणिकें शिकविती ।।४।।
English
- Durjanaasi karee saahe, to laahe dand he
- Shindalichyaa kuntani vataa, sang khotaa khotyachaa
- Yer year kanchanee bhete, aagee uthe tethunee
- Tukaa mhane kaapu naake, pudhe aanike shikavitee
Translation
Saint Tukaram is using strong words in this abhanga to give a message that he will crush evil to prevent it from proliferating.
- Those people who help evil people, too, must be punished.
- Only a prostitute will be able to share the male partner of an immoral woman. It is true that a bad person gets a bad company.
- If one substance is struck on another, it will produce a spark.
- Tuka says, we will chop off the noses of such people, to prevent the danger of them teaching their bad ways to others.
***
With this I take your leave. Hope you liked it!!
Thanks!
Deepak Phadnis.
- If you want to know 'Saint Tukaram' as a great lover of God, you may like go to the first abhanga posted on this face book page on 18th July and start studying the Tukaram Gatha from the beginning!
- You can hear the translations for abhangas on YouTube channel 'Deepak Phadnis', in the form of the short videos. Link to one of the abhangas loaded so far: Abhanga 4: Naye tuj jari
https://www.youtube.com/watch?v=UZ8CGofME_A
- You may like to subscribe to the YouTube channel if you wish to study the Gatha at a comfortable pace. We are planning to upload more videos after overcoming certain constraints in production of good quality videos.
No comments:
Post a Comment