Tukaram Gatha Abhanga 544
Marathi Textरडे अळंकार दैन्याचिये कांती । उत्तमा विपत्तीसंग घडे ॥१॥
एकाविण एक अशोभ दातारा । कृपेच्या सागरा पांडुरंगा ॥२॥
रांधूं नेणे तया पुढील आइतें । केलें तें सोइतें वांयां जाय ॥३॥
तुका म्हणे चिंतामणि शेळी गळा । पावे अवकळा म्हणउनी ॥४॥
Roman Text
1. Rade alankaar dainyaachiye kaantee, uttama vipattisang ghade
2. ekaavin ek ashobh daataara, krupechya saagara panduranga
3. Raandhoo nene taya pudheel aaite, kele te soite vaaya jaay
4. Tuka mhane chintamani shelee gala, paave avakala mhanaunee.
Translation
1. If someone is wearing a lot of ornaments, but if the person is always crying or if the person is without any good aura, then what is the use of those ornaments? So, even though the ornaments are shining brilliantly, they are of no use because they have landed in the company of a contrasting person.
2. Oh my ever generous Lord Panduranga. You are an ocean of blessings. If something is kept in the company of another unsuitable thing, then what's the use?
3. If someone collects all nice ingredients for preparing food and keeps them in front of a person who just cannot cook, then what's the use? All those things are going to be wasted for sure.
4. Tuka says, if someone ties the ‘Chintamani’ (wish fulfilling stone) in the neck of a goat, it is going to be of no use there. It will only look ugly.
***
IF YOU WISH, YOU CAN PLACE YOUR PRE ORDER BOOKING FOR MY FORTHCOMING BOOK OF TRNASLATIONS OF 300 ABHANGS.
No comments:
Post a Comment