Thursday, 2 November 2023

Tukaram Gatha Abhang 72 - Kanthee Krushanmanee, nahee ashubh te vaanee

Marathi Text

कंठीं कृष्णमणी । नाहीं अशुभ ते वाणी ॥१॥

हो का नर अथवा नारी । रांड तयें नावें खरी ॥ध्रु.॥

नाहीं हातीं दान । शूरपणाचें कांकण ॥२॥

वाळियेली संतीं । केली बोडोनि फजिती ॥३॥

तुका म्हणे ताळा । नाहीं त्याची अवकळा ॥४॥

English Script

1.      Kanthee Krushanmanee, nahee ashubh te vaanee

2.      Ho ka nar athavaa naree, raand taye nave kharee

3.      Nahee hatee daan, shoorpanaache kaakan 

4.      Vaaliyelee santee, kelee bodoni phajitee

5.      Tuka mhane talaa, nahee tyachee avakalaa.

Translation

This Abhang shows Saint Tukaram's love for people who love God, expressed in a rather different way.

1.      If a person is not wearing a bead called Krishnamani in his neck (meaning if he is not chanting the name of Lord Shrikrishna), then his voice should be considered as inauspicious, even if it may be sweet!

2.      Such person, no matter whether man or woman, should be considered as a prostitute.

3.      What is the use of a man who is not brave enough to wear the ornament of a donor in his hands (doesn't give donations with his hands)?

4.      Saints have thrown out such persons from their group, and have criticized and embarrassed them completely.

5.      Tuka says, a person who has gone berserk, will no doubt face unfavorable times and eventually perish.

***



No comments:

Post a Comment

"Divine Verses - Tukaram Gatha Abhang Translation" - "56 Well known Abhang"

Your reply will be appreciated! New development! *Divine Verses - Tukaram Gatha Abhang Translation* "56 Well known Abhang book" W...